本篇文章给大家谈谈德语leider中文翻译,以及leichtlauf德语翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享德语leider中文翻译的知识,其中也会对leichtlauf德语翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

我错过了你用西班牙语,法语,德语怎么说?

1、- Te he perdido 比较好。He perdido usted 有语法错误,应该是 He perdido a usted, 即使语法对了,翻译过来也有点别扭:“我错过了您”。

2、日文:あなたと擦れ违いました。平假名:あなたとすれちがいました 罗马字:a na ta to su re ti ga i ma si ta。中文的发音:阿娜她滔丝莱七嘎一嘛息她。希望能够帮到你。

3、西语版本:Te esperaré 或者Voy a esperarte(或者 a ti).我觉得应该用将来时,因为我等你这个动作本身就指将来。

两道德语题目弄不明白。关于情态动词的,做题目错了很多啊,痛苦...

1、应该是说不得不,用sollen 还是很委婉,达不到不得不的程度。情态动词是很微妙的,英语中情态动词也很难区分,因为仅仅从意思上很难区分,还要看语气。

2、第二部的第三题的 So etwas tut man nicht. 的意思是“这样的事情不应该去做”,是指定应该的行为。第二部的第四题man和er都可以,不过意思不一样。如果用er的话,是指某个男性的人把刀叉放在盘边。

3、a(是为了,目的状语从句,sollen表示一种可能)你一定要吃药,这样你的疼痛应该能停止。

4、应该是比如 Du darfst zu mir. 虽然也是应该加kommen, 但这里可以省略掉,因为是回答上面的问题。

德语leider

1、leider lei·der [`laid]adv. 可惜,遗憾,不幸 近义词unglücklicherweise, leider, schade 例句库Leider schuss er am Ziel vorbei.他很遗憾得射偏了。Ich muss leider absagen.我恐怕要回绝。

2、leider当然可以单独用了,它只是表示遗憾的意思。具体怎样用是要跟语境有联系的。

3、可惜不是你,陪我到最后。不幸的是,你不是那一个陪我到最后的人。Leider ,不幸的是,可惜的是,遗憾的是 bist du nicht die:你不是那一个人 mich:我 begleitet:陪伴 Ende是最后。

4、Leider konnten sich seine Ansichten aushistorischen Gründen damals nicht durchsetzen. 很遗憾,由于当时的历史原因,他的主张未能付诸实施。

5、第二题中,Leider(很遗憾) ___wir morgen wieder nach Hause fahren.(明天又要回家)应该是说不得不,用sollen 还是很委婉,达不到不得不的程度。

关于德语leider中文翻译和leichtlauf德语翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 德语leider中文翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于leichtlauf德语翻译、德语leider中文翻译的信息别忘了在本站进行查找喔。