本篇文章给大家谈谈法语calepin的变化,以及法语cap ou pas cap对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享法语calepin的变化的知识,其中也会对法语cap ou pas cap进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

法语问题8:急,请问这几个词用法语怎么说?

法语的“你好”可以这么说:)~Bonjour!属于正式的问好。 汉语发音接近于(苯朱)。

最主要的是时态,直陈式、虚拟式、条件式等等一堆……法语是世界上语法最严谨的语言,初学可能会有点困难和纠结,但下功夫去学还是能掌握的。

啊!太巧了!我正想提高我的法语水平呢。(10) Mais vous parlez très bien franais, vous n’avez aucun accent.可您得法语讲得很好,语音很纯正(没口音)。

给“底座”上料时,别忘了用叉子任意扎几个小洞。。面粉的话,是按照不同“型号”,比如40/50,再按照上面的解释用就可以啦,常在卖糖的旁边,那里也有很多蛋糕的半成品,倒在模具里,仍到烤箱里就大事告成啦。

Sil avait travaillé plus,il réussit à lexamen.Voyez vous installer ici,Madame.1,saméliorent。因为是第3人成复数,所以要将结尾的er变为ent。2,vens。il指的是他。所以是第3人称。

mon chéri/ma chérie这个只要是对亲爱的人都可以这样说,不一定是恋人之间(但恋人之间一般也都是这样称呼的,听起来也更亲切)。对男生说mon chéri,对女生说ma chérie(都不用区分说话人是男生还是女生)。

懂法语的进来看看,有重谢

ue.Donc,ne vous inquiétez pas.Je vous assure.嘿嘿,如果是女生,在第二段第一句那边reconnaissant就要改为reconnaissante了。希望能帮到你。

应该意译为 我看了好久 都没有在人群中看到PIERRE。一句话里是可以有两个动词的 一般说来 第一个动词变位以后 后面的动词就要原型就可以了。但是如果后面另是一个从句或主句时要依情况而变位。

法语“Merci.”在使用中就没有这些顾虑,只要对方展现出真诚的好意,便可用“Merci.”表达自己的感激之情,相对而言更加直接、简单。

la societe Electrex est specialisee dans la production de materiel electrique. Cest une entreprise ancienne qui doit etre reorganisee et modernisee.Electrex是一家专门生产电子设备的老公司,需要重组和现代化。

楼上两位中,一楼的专家译得较好,虽然小有出入。salut:你好:Je suis content de te voir.很高兴见到你。Cest vraiment pas facile à rencontrer les Chinois dans ce forum.在这个论坛碰到中国人真是不容易。

关于法语calepin的变化和法语cap ou pas cap的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 法语calepin的变化的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于法语cap ou pas cap、法语calepin的变化的信息别忘了在本站进行查找喔。