本篇文章给大家谈谈回复日语老师的邮件,以及日语邮件回复老师范文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享回复日语老师的邮件的知识,其中也会对日语邮件回复老师范文进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

求日语高手帮忙翻译!因为是回复老师的邮件,请务必用敬语!非常谢谢...

先生 ご连络ありがとうございました。私は本屋の近くに住んでおります。だからもしなんかお役に立てるところがあれば、踌躇なく教えてください。地元なので、大好きな南京を先生に绍介できると嬉しいです。

こんにちは。お手纸顶きまして、嬉しい限りです。ご心配くださって、诚にありがとうございます。今度日本へ勉强に行けること、ドキドキしながら、贵重な机会だと存じます。

是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。现在开始,你就是我的日语老师了。これから悠君は私の日本语の先生になるよ 悠老师,以后请多多关照了。

日语高手请进!!!日本朋友给我发邮件来了,我得回复。帮忙把中文翻译成日...

这样也挺不错的,给了我足够的时间弄清楚你的意思。このままでいいと思いますね、そっちの意味を理解する时间をいっぱいくれたから。

悠君:悠君、こんにちは、お元気ですか 是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。现在开始,你就是我的日语老师了。

是啊!你叫 昊 呵 哦,日语的话,包在我身上。汉语呀,也就能打招呼吧。

回复日本教授的信件

1、【我准备接收后年也就是2014年10月的预科生(日本称之为研究生,其实是预科生的意思)。

2、ご多忙の中をご迷惑をおかけしてお诧び申し上げます。

3、XX先生 お忙しい中、ご返信をいただきまして、诚に有难うございました。私の日本语が下手ですが、说明が不足しておりまして、申し訳ございません。

4、あの、すみません、先生(せんせい)。あの、私(わたし)、课业(かぎょう)についてちょっと问题がありますが、お教(おし)えいただけませんか?这是按照你的要求说的。

5、先生の御スケジュールを御确认させていただきたいですが、私は来周の水曜日までに家に用件がありまして、生憎东京に不在となります。

给日本教授回的邮件,求日语大神帮忙翻译,感激不尽

1、非常感谢您的来信。我很高兴您能抽出时间给我写信。我希望您的生活和工作都顺利如意。再次感谢您的关心和帮助。如果您想更具体地感谢对方的帮助,可以在回复中提到具体的例子。

2、先生がわざわざ东京へ见にいらってしゃることを闻いていただきまして、大変うれしかったです。

3、老师:你好。我是 百忙之中很感谢您的回信。我从老师的回信中知道了,原则上10月以后到达是不安排接机的,还要老师特意联系院生或者研究生,麻烦老师真是不好意思。

4、拝启 XX教授、いつもお世话になりありがとうございます。かねてからの论文の执笔が终了致しましたので、此処にお送りいたしたくお愿い申し上げます。为了表现尊敬与抱歉,我把文章改了一些。

5、私の日本语が下手ですが、说明が不足しておりまして、申し訳ございません。実は家庭の経済状况の影响があり、费用の问题がありますので、日本の研究室で勉强することが难しいです。

日语邮件需要回复。要礼貌一点,因为对方是老师,怎么回?

是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。现在开始,你就是我的日语老师了。これから悠君は私の日本语の先生になるよ 悠老师,以后请多多关照了。

这是按照你的要求说的。但其实,我认为“能麻烦您教教我吗”这部分其实不需要。你只要说“我有一点小问题”,然後加一个が就可以了,日本人是这麼向人求助的——当然,为表示对老师的尊敬,加上也无妨。

关于收到邮件的回复(日语翻译)如下所示:メールと添付ファイル届きました。您的邮件和附件都收到了。お问い合わせについて下记のようにお答えいたします。关于您问及的事项,仅作如下答复。

你」を使う必要があっても、その「你」を避けて、○○さん(様)が一番いいでしょう。说白了,在会话等中有必要说“你”时,把这个“你”换成「○○さん」就行了。

自己的姓)如果教授之前回信很快,可以把第一句改成早速のご返信を诚にありがとうございました。如果是隔了几天才回的就不用加早速了。

关于回复日语老师的邮件和日语邮件回复老师范文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 回复日语老师的邮件的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于日语邮件回复老师范文、回复日语老师的邮件的信息别忘了在本站进行查找喔。